2016年诺贝尔文学奖颁给了美国摇滚乐手鲍勃·迪伦。颁奖词是这样写的:“为美国音乐传统增添了创造性的诗意表达”。这也是诺贝尔文学奖首次将该奖项颁予一位音乐人。
我们一起来欣赏他的诗歌《时光慢慢流逝》。
Time passes slowly
Bob Dylan
作者布考斯基以极为特立独行的性格和惊人的才华在欧美产生了巨大的影响力,如果你对他传奇的一生有兴趣,可以看看2004年出品的电影《布可夫斯基:生来如此(Bukowski: Born Into This)》。
他一生传奇,墓碑上更是意味深长地刻着“Don’t try (不要尝试)”。
2016年诺贝尔文学奖颁给了美国摇滚乐手鲍勃·迪伦。颁奖词是这样写的:“为美国音乐传统增添了创造性的诗意表达”。这也是诺贝尔文学奖首次将该奖项颁予一位音乐人。
我们一起来欣赏他的诗歌《时光慢慢流逝》。
Bob Dylan
– 01 –
I didn’t realize the value of youth when I was young until I grow old,
I choose to arrange things orderly and deal with the future heart and soul.
我来不及认真地年轻,
待明白过来时,
只能选择认真地老去。
1.
My darling, my lover, my beautiful wife:
Marrying you has screwed up my life
我的心肝,我的挚爱,我美丽的贤妻,
我这辈子就毁在你手里。 (more…)
Emily Dickinson,艾米莉·迪金森 (美国)
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all (more…)
Life can be a rose garden,
If you change your life
Change your thoughts;
When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep (more…)
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;